Carnet d'explorationTharl Oom Khash
Zone : L'Écume des cieux de Dravania

Lorsqu'on observe L'Écume des cieux de Dravania d'un point surélevé, on peut apercevoir ce magnifique endroit, dont la beauté pourrait inspirer des chants aux bardes jusqu'à la fin des âges.

Cet ancien édifice, dont le nom signifierait “cristal issu du remords” dans la langue des dragons, est à moitié absorbé par des formations de cette matière. De par le degré de cristallisation, certains postulent qu'un être qui possédait un pouvoir capable de rivaliser avec celui des sept dragons anciens a perdu la vie à cet endroit.

Location : The Churning Mists

From high atop the Churning Mists, I looked out upon the realm in all her glory. There I saw a sight that will be sung of for as long as songs are sung.

An ancient structure half-consumed by crystal, its name means “crystal from remorse” in the tongue of dragons. From the sheer mass of crystallization, it has been posited that an entity possessed of aetheric power to rival the seven great wyrms laid down its life here...

Ort : Wallende Nebel

Von den Gipfeln der Wallenden Nebel blickte ich herab auf das Land, wie es dalag in seiner ganzen Schönheit. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.

Der Name dieses uralten Gebildes bedeutet „Kristall der Reue“ in der Sprache der Drachen, und es ist tatsächlich zur Hälfte von Kristallen verschlungen. Aufgrund der immensen Kristallisation wird gemutmaßt, dass ein gigantisches Geschöpf mit einer ätherischen Präsenz, die den sieben Hohen Drachen gleichkommt, hier sein Leben ausgehaucht haben könnte.

場所 : ドラヴァニア雲海

――この景色、後世に伝ふ。 ドラヴァニア雲海のいずこかにあり。 その場で見渡すべし。

ドラゴン語で「悔恨よりいずるクリスタル」を意味する名の遺跡。破壊された建造物が、半ばクリスタルに埋もれている。その結晶量から推測するに、かつて七大天竜級の魔力を持つ存在が、この地で果てた可能性があるが……