Lorsqu'on observe l'Avant-pays dravanien d'un point surélevé, on peut apercevoir ce magnifique endroit, dont la beauté pourrait inspirer des chants aux bardes jusqu'à la fin des âges.
Créé par des chasseurs qui sont venus en ces lieux reculés dans l'espoir d'attraper les chocobos sauvages de la forêt alentour, ce hameau et ses habitants sont astucieusement protégés des regards hostiles des dragons grâce aux branches et aux feuillages des majestueux toucheciels.
From high atop the Dravanian forelands, I looked out upon the realm in all her glory. There I saw a sight that will be sung of for as long as songs are sung.
Founded by hunters who came to the frontiers in hopes of snaring the wild chocobos of the forest, this settlement and those who call it home are shielded from the eyes of the dragons by the canopy of the majestic caelumtrees that rise high above it.
Von den Höhen des Dravanischen Vorlands blickte ich herab auf das Land, wie es dalag in seiner ganzen Schönheit. Und was ich erblickte, wird die Barden bis ans Ende aller Tage inspirieren zu Liedern und Weisen.
Fallensteller und Jäger, die es auf wilde Chocobos abgesehen hatten, gründeten diese Waldsiedlung, die durch das Blätterwerk der majestätischen Siebenhimmelbäume vor den Blicken der Drachen geschützt ist.
――この景色、後世に伝ふ。 高地ドラヴァニアのいずこかにあり。 その場で見渡すべし。
野生のチョコボを求めて、秘境「チョコボの森」へとやってきた猟師たちの集落。森に林立する七天樹の樹冠によって、上空を舞うドラゴン族の目から隠れられるため、かろうじて人が生活できる状態となっている