S'il y a une lueur d'espoir dans ce monde, c'est bien le fait que, quelle que soit l'espèce, le désir de protéger sa progéniture est le même.
C'est au cœur de ce grand arbre que sont déposées les cosses, c'est-à-dire les cocons contenant les bulbes de Sylphes, pour qu'elles se développent. Ce lieu crucial pour la survie de cette espèce est toujours baigné par la lumière sélénienne des sporelunes.
"Flora or fauna, one cannot but marvel at the wonder of birth." Such were the scholar's words, and I would see as he saw.
Illuminated in the soft glow of countless moonspores, the Seedbed is an ancient arbor-turned-nursery used by the sylphs to grow and incubate their offspring, also known as podlings.
„Egal welches Lebewesen ich erforscht habe, eins hatten sie alle gemein: den Instinkt, neugeborenes Leben zu schützen", verriet mir der Gelehrte an diesem hell erleuchteten Ort.
Der Kokon birgt die Saat der Sylphen und ist für deren Fortpflanzung unerlässlich. Beschützt wird dieser äußerst wichtige Ort daher von den gespenstisch leuchtenden Mondsporen.
――ある博物学者が見た景色。 種族違えども、産まれ行く命を守らんとする意志は同じ。その光に未来を見た。
シルフの種を包む繭、「シルフのゆりかご」を育む大樹。この樹なくして、シルフ族は繁殖できないため、非常に重要な場所といえる。それを見守るように、月光のような淡い光を放っているのは「ムーンスポア」である