L'étrange propriétaire de ces lieux étant continuellement absent, il n'est pas rare d'y voir des personnes entrer dans sa demeure pour s'abriter de la pluie, lire des livres, ou encore regarder les étoiles la nuit venue.
Cette masure isolée jouit d'une vue imprenable sur le volcan d'O'Ghomoro. Située à côté d'une source d'eau chaude, elle s'offre le luxe d'avoir un bain à ciel ouvert sur son terrain. Vagabond dans l'âme, le propriétaire des lieux est une personne mystérieuse dont on ne sait presque rien.
"Someone actually lives there? I'll believe it when I meet the man. Still, you'll not find me complaining─it's a fine place to sit down and rest your weary legs for a spell." Such were the adventurer's words, and I would see as he saw.
While few have ever seen the lord of this humble hideaway which rests precariously on the edge of an unscalable precipice─let alone obtained his permission for entering the premises─that has not stopped travelers from taking full advantage of the respite the location offers, whether it be a dip in the steaming pools, or a few bells' slumber on the soft goosefeather bed.
Ein Abenteurer erzählte mir, da der Einsiedler ohnehin nie da sei, könne man bei schlechtem Wetter ruhig in seine Hütte flüchten und es sich auf einem Stuhl bequem machen. Selbst die Nacht verbringe man dort ungestört.
Von der abgeschiedenen Hütte überblickt man den nördlich gelegenen Vulkan O'Ghomoro, doch den scheuen Bewohner bekommt man kaum zu Gesicht. Heißes Wasser quillt aus der Erde in ein gemütliches Badebecken.
――ある冒険者から聞いた噂。 人嫌いの変わり者は、終始不在。勝手に座り込んで、休んでもバレはしない。
北方にオ・ゴモロ山を望む場所に、ひっそりと建てられた庵。火山地帯だけあって温水が沸き出しており、敷地内には天然の露天風呂が作られている。庵の主は、ほとんど姿を現さないほど、放浪癖がある人物らしい