Carnet d'explorationCimetière de bateaux
Zone : Noscea occidentale

Ô vous qui naviguez sur les flots, ne vous laissez pas envoûter par ses mots. Si vous la laissez vous charmer, votre navire finira dans ce charnier. Peu enviable est le destin de ces défunts, qui errent dans le noir au milieu des embruns.

Dans cette crique reposent les épaves des navires qui ont fait naufrage près des côtes noscéennes. Bien qu'ils aient été entraînés par le courant, de nombreux habitants semblent penser qu'ils ont été attirés dans ces lieux par une sirène. La brume persistante et les morts vivants qui errent sur les plages font de ce cimetière l'un des endroits les plus glauques d'Éorzéa.

Location : Western La Noscea

"If yer wise, ye won't look too closely. It's not just flotsam the dark tides drag in, and there are sights what could haunt the bravest of men for life. Aye, ye'll not catch me dead going there─least of all at night." Such were the lighthouse keeper's words, and I would see as he saw.

For centuries, ships wrecked off the shores of southern Vylbrand have been carried upon currents to this quiet inlet─a timeless reminder of the deep's boundless wrath. So many are the wooden corpses which populate this watery lichyard, it is said that for every hull visible above the waves, a score more slumber beneath.

Ort : Westliches La Noscea

Der Leuchtturmwärter: Vom Treibgut solle man lieber die Finger lassen, da bringe man nur Unglück über sich, und das Heulen und Pfeifen sei das Wehklagen verlorener Seelen. Kein Ort für einen Nachtspaziergang.

In der abgelegenen Bucht treibt die Strömung die Wracks verlassener Schiffe zusammen, von denen man munkelt, ihre Besatzungen hätten sich von der legendären Sirene ins Verderben locken lassen.

場所 : 西ラノシア

――ある灯台守から聞いた噂。 散乱する漂着物、忍び寄る恐ろしき気配。あんなところは、夜に行くべきではない。

海流によって流されてきた難破船が、静かに眠る入江。文字通り「船の墓場」そのものの光景が広がる。地元民の噂によると、その多くが伝説の魔物「セイレーン」によって惑わされた結果、難破したものだという