Lorsque les navires sont chargés et prêts à appareiller, il n'est pas rare de voir les brasseurs locaux venir vénérer la Déesse dans les derniers rayons de soleil.
Dressée au centre de Port-aux-Ales, point de ravitaillement obligatoire pour les navires au long cours, la statue de Llymlaen, finement ouvragée par un sculpteur roegadyn de renom, est le lieu où les marins viennent prier avant d'embarquer pour le large.
"I've no wife, an' no mind to take one─the only child I'll ever know is the ale I brew. And so, as the cargo ships pull out of the harbor, I say a prayer to the watcher of seas, that She'll see me sons safe to someone's belly somewhere." Such were the brewer's words, and I would see as he saw.
Carved centuries past by a famous Roegadyn sculptor, this massive stone effigy located in the center of Aleport's lower plaza serves as hallowed ground upon which sailors might offer solemn prayers to the watcher of the seas before embarking on their journeys across the untamed deep.
Gespräch mit einem Braumeister: Nichts sei erhebender anzusehen als das Auslaufen der Schiffe, schwer beladen mit ihrer kostbaren Fracht; wie sie unter dem beschützenden Blick der kühlen Göttin ihrem Bestimmungsort zuschippern. Gar nicht genug könne er ihr danken!
Die „Lotsin“, Göttin der Weltmeere und der Seefahrer, von Meisterhand in weißen Marmor gemeißelt, wacht über die Überseeschiffer, die in Bierhafen nach strapaziöser Überfahrt ihre Vorräte aufstocken.
――ある醸造職人から聞いた噂。 酒樽を積んだ船は、悠然と出港する。見送る人々は、美しき女神に祈りを捧げていた。
遠洋船が長期航海に備え、必要物資を補充するための港街「エールポート」。その中心には、航海の女神「リムレーン」の像が据えられている。著名なルガディン族彫刻家の手になる美しい女神が、今日も旅立つ船を見送る