Certains aventuriers n'ayant pas peur des hauteurs recommandent d'admirer le matin les ruines d'une antique Cité, du haut d'un morceau de route brisé. La vue en vaudrait la peine d'après eux, même par temps couvert.
La chute de morceaux de Dalamud au Mur incandescent a créé une énorme crevasse, révélant des vestiges majestueux. Des recherches ont bien entendu été menées et les historiens pensent qu'il s'agirait de la tombe de Lalafuto IV, dirigeant de l'ancienne cité de Belah'dia.
"As I felled my quarry atop a great stone slab, my eyes drifted up to a city swallowed by the clouds and the mountain itself. I know not who once called it home, nor why it fell, but it was a sight to behold." Such were the adventurer's words, and I would see as he saw.
Buried under nearly a malm of solid rock, if not for a gaping rent torn open by the Calamity, these ancient ruins may have gone undiscovered for another thousand summers. Scholars sent to Highbridge to study the site are currently of a mind that the structures are not a city, but in fact the tomb of one Lalafuto IV, famed sultan of Belah'dia.
Nach siegreichem Kampf ließ ein Abenteurer sich auf den Trümmern einer Stadt nieder. Als er aufblickte, ragte unter dem wolkenverhangenen Himmel ihr Gesicht hervor und war nicht länger unsichtbar.
Die Wucht des Aufpralls von Dalamud-Bruchstücken auf den Feuerwall legte auch diese prächtige Ruine frei. Forschern zufolge könnte es sich bei ihr um das Grab von Lalafuto I. handeln, einem belah'dischen Sultan.
――ある冒険者が見た景色。 討伐任務を終え、崩れ去った建物の上に立ち、ふと見上げると、そこには垂れ込める雲の下、岩から顔を出す遺跡が見えた。
バーニングウォールへのダラガブ片の落着は、地殻に巨大な裂け目を作りだした。そこから姿を現したのが、この壮麗な遺跡である。最新の研究によると、ベラフディア中期タタメフI世の宮殿ではないかと考えられている