Carnet d'explorationMétairie du Coq rouge
Zone : Basse-Noscea

La vie de métayer requiert de se lever tôt, mais c'est aussi la chance d'admirer les baraques et les clôtures prendre forme dans la brume matinale, debout sur les tuiles.

Outre ses potagers expérimentaux, cette ex­ploi­ta­tion fait aussi l'élevage de dodos et de moutons. Son nom viendrait d'un combat de coqs, un rouge et un blanc, qui aurait dégénéré en bagarre et fini avec les deux volailles et les spectateurs couverts de sang.

Location : Lower La Noscea

"No romance in the farmin' life? Balderdash, I say! Rise at dawn, climb atop the gate, and look upon the dew-kissed fields below─then tell me there's any place in the realm ye'd rather be." Such were the farmer's words, and I would see as he saw.

The farmers on the Red Rooster Stead will rarely shy from testing their agricultural acumen on exotic crops or untested growing methods, and take pride in their willingness to sacrifice a harvest if it means a better yield an autumn hence. The plantation's name is said to be taken from the bloody cockfights held after nightfall by the gamekeeps.

Ort : Unteres La Noscea

Der frühe Morgen ist des Feldarbeiters Mittag. Von oberhalb des Tores die geheimnisvoll verschleierten Felder zu überblicken, erfrischt den Geist und die Glieder wie nichts anderes.

Die Gockelburg ist ein Versuchsbauernhof, der sich der Veredelung von Feldfrüchten und der Dodo- und Schafzucht verschrieben hat. Der Name stammt von den Hahnenkämpfen, die wie Ritterturniere aufgezogen wurden.

場所 : 低地ラノシア

――ある農夫が見た景色。 農夫の朝は早い。門の上に立ち、朝霧に濡れた畑を見て、地味な野良仕事に備えて心を奮い立たせるのが日課だ。

一人の園芸師が設立した実験農場。作物の栽培はもちろん、ドードーやシープの飼育も行う。なお、農場名は、赤い鶏と白い鶏のどちらが強いか賭けを行ったところ、双方が血塗れで真っ赤になったという出来事に由来する