Carnet d'explorationRoute orientale de la Thagran
Zone : Noscea centrale

Lorsqu'ils se sentent d'humeur grisâtre, les casaques jaunes n'hésitent pas à monter sur une palissade pour admirer la Noscea avant le milieu de la journée.

Cet axe de circulation, qui relie la Noscea centrale à la Noscea orientale, a reçu le nom de Guy la Thagran, un navigateur élézen qui s'est illustré en explorant l'île de Vylbrand en compagnie de son camarade Jean de Nevelle lorsque le Galadion s'y est échoué.

Location : Middle La Noscea

"When the skies turn grey and spirits sag, I climb high and look upon roads blazed long ago. I turn my thoughts to the hardships of my forebears till mine own worries drift away, and I find strength to carry on." Such were the sentry's words, and I would see as she saw.

When the *Galadion* fell victim to the Navigator's fury and ran aground on the southern shores of Vylbrand seven hundred years ago, it was her two helmsmen, Jean De Nevelle and Guy La Thagran, who were tasked with exploring the newfound island─the former heading east, the latter, west. To this day, their routes still serve as La Noscea's two main thoroughfares.

Ort : Zentrales La Noscea

Ein Wachsoldat in einem kurzen Moment der Muße. Gerade wenn der graue Himmel aufs Gemüt drückt, soll man sich hohe Ziele für den Tag stecken. Der Blick auf die alte Straße ruft die enorme Leistung der Pioniere in Erinnerung, die diese Route einst erschlossen.

Diese Fernstraße vom zentralen ins östliche La Noscea ist nach dem früheren Seefahrer Guy La Thagran benannt, der in der Siedlerzeit gemeinsam mit seinem Kameraden Jean De Nevelle Vylbrand erforschte und vermaß.

場所 : 中央ラノシア

――ある警備兵が見た景色。 灰色の空のように気分が晴れないときは、高所に登る。先人が拓いた街道を見て、開拓の苦労に思いを馳せる。

中央から低地を抜け、東ラノシアへと通じる街道。入植初期に、建国船「ガラディオン号」の航海士「デネベール」と共に、島を探検して地形把握に務めたエレゼン族冒険家「ラザグラン」の名にちなみ、そう呼ばれている