Carnet d'explorationStèle du chant marin
Zone : Noscea centrale

Les pêcheurs superstitieux ne manquent jamais d'aller prier à l'entrée d'une grotte pour leurs camarades disparus avant de partir en mer, lorsque la pluie joue un requiem pour leurs âmes.

Érigée à la mémoire des marins disparus, cette stèle porte l'inscription “Je suis la vague qui porte, je suis le vent qui guide. Je suis l'étoile qui brille dans la nuit, je suis le calme blanc du matin. Je suis né dans la mer, et c'est en elle que je mourrai...”

Location : Middle La Noscea

"In a dank cavern that's never known the sun, the patter of the rain me only companion, I dropped to one knee and said me farewells to me ill-fated mates. They sing no songs for fishermen, but the sea swallows us all the same." Such were the old mariner's words, and I would see as he saw.

“I am the waves that bear, I am the winds that guide. I am the evening stars, I am the morning sky. I am born of the sea, and there shall I die.” Nestled within a shallow cavern situated to the south of Summerford Farms sits an ancient monolith upon which is carved this, the Sailors' Requiem.

Ort : Zentrales La Noscea

Das tägliche Ritual des Fischers vor der ersten Ausfahrt im kühlen Dämmerlicht der Höhle - ein stilles Gedenken an die verunglückten Kameraden, die begleitet vom Widerhall der Wassertropfen in das Requiem der Seeleute einzustimmen scheinen.

Ich bin die Welle, die mich auf dem Rücken trägt, ich bin der Wind, der Gischt auf alle Wellen schlägt. Ich bin die tausend Sterne hoch am Firmament, das Morgenrot, dem Meer geboren, bis es mich im Tod umfängt.

場所 : 中央ラノシア

――ある船乗りが見た景色。 出漁前の俺だけの儀式。朝日届かぬ薄暗い洞穴で、逝った仲間に黙祷する。静かな雨音を、鎮魂歌に代えて。

船乗りたちの慰霊碑。魂を運ぶとされるウミネコの姿と共に、「私は支える波であり、私は導く風である。私は夜の星であり、私は朝の空である。私は海で生を受け、そして、海で死に向かう」との鎮魂歌が刻まれている